about us
 
The Meaning of the Holy Qur'an | Abdullah Yusuf Ali | An excellent translation and commentary
 
 


Suche books:   



 The Meaning of the...  

The Meaning of the Holy Qur'an
Abdullah Yusuf Ali

Amana Corporation, 2001 - 1762 pages

average customer review:based on 75 reviews
view larger image
 for more information click here

     highly recommended  highly recommended



PREFACE TO THE NEW EDITION

It has been more than half a century since the first appearance of 'Abdullah Yusuf 'Ali's superlative work, The Holy Qur?an: Text, Translation and Commentary. Since that time, there have been innumerable reprinting and millions of copies distributed throughout the world. It is, by far, the best known, most studied, and most respected English translation of the Qur'an. It was the first monumental and authoritative work of its kind and it subsequently inspired many such similar endeavors. The eloquent poetic style of the translation and the authenticity of the extensive commentaries and explanatory notes, have, no doubt, contributed greatly to its much deserved reputation as the English translation of the meaning of the Qur'an.

The tremendous impact that this work has made upon the English-reading Muslims (as well as, many non-Muslims) of the world, has never been greater than it is today and shall continue-insha'a Allah (Allah willing)-for generations to come. It has enabled interested readers of English, who do not have a proficiency in reading and comprehending Qur'anic Arabic, to greatly enrich their understanding of the meaning and the incomparable beauty and perfection of the Glorious Qur'an. It has given them a more authentic and reliable translation and commentary from which they could make a serious study.

?A. Yusuf 'All was quick to point out that there can be no absolute or perfect rendition of the meaning of the Qur'an and, at best, only an interpretation of its understood meaning can be offered. Probably, he never envisaged how universal his work would someday become, for he was primarily attempting to explain his understanding of the Qur'an to his fellow-countrymen-both Muslims and no Muslims alike. Therefore, he was apt to occasionally use references, which could not be easily appreciated outside the milieu of the Indian Subcontinent.

Although it may not have been the intention of the author to reach such a wide range of readers as exists today, there nevertheless has long been a need for a revised new edition reflecting the needs and demands of today's enthusiastic readership. In response to this need, the present edition represents the first major revision since the initial printing over fifty years ago.

Revisions have been made in both the content and form of the original work. Where necessary, the content has been brought up-to-date and within the current understanding and interpretation of the Qur'an. In the translation, the Surah introductions, and the commentaries, such changes were relatively few and infrequent and have been noted as having been revised. The reader will however, find such notable changes as the use of the name 'Allah' for the word 'God' (as used in previous editions) since it was felt that the use of this Most Glorious Name is more widely understood and accepted by the general reader today. In addition, the word 'Messenger' has been given preference over the word 'Apostle' for the meaning of the original Qur'anic word in Arabic 'Rasul'. The reason being, it was felt, that the former term more clearly expresses the Islamic usage of the term without any negative connotations, which may be associated with the latter term resulting from inaccuracies in its use by other religious or historical works.

The explanatory footnotes and the appendices, however, were subject to more frequent, and occasionally more substantial, changes than those in the translation and the commentaries. The reason being there was a greater need of general updating of information and clarification of certain explanations, which were subject to misinterpretation. There were also a few instances in which certain portions of the material were deleted, either due to its out datedness or due to its proneness to misinterpretation.

The form of this newly revised edition has undergone a more dramatic change in style and has been vastly improved in order to facilitate its readability and study. The type for the English text has been completely reset for the first time, thereby making the character definition more legible after many years of reprinting.

In addition, the spelling has been modernized and the system of transliteration of Arabic into English has been modernized and standardized. For reasons of practicality, the title of each Surah appears in its transliterated form at the head of each page within the Surah. This should enable the non-Arabic reader to not only become more familiar with the names of the Surahs in Arabic but also to begin to associate the content of what he/she is reading with the name of the Surah in which he/she is reading. In addition, the 'Abbreviated' Letters (or al Muqatta'at) have been transliterated as they are spelled out in Arabic to make it possible to learn their pronunciation.

Furthermore, anew system of Qur'anic notation of the Surah and Ayah numbers used in the English text has been adopted. The Roman numerals used in the original system have been converted to Arabic numerals thus making it easier for most readers to readily understand the notations and to encourage them to investigate the frequent references and cross-references found in the Table of Contents Index, and Footnotes. In this edition (1416/1995), anew and comprehensive index for the translation and the commentary has been added to the book to facilitate its use and maximize the benefits of the work. Finally the method of indicating each Juz' (or 1/30th part of the Qur'an) has been modified in order to incorporate the more conventional method of notation commonly used today and thereby reduce the potential for confusion to the reader.

In sum, the editors have acted out of a sincere desire to improve upon this great work. It is hoped that this will-insha a Allah- help in furthering the aim of 'Abdullah Yusuf 'Ali by enhancing the usefulness and relevance of his work to the ever-changing needs and demands of the countless readers of today. May Allah bless him for his truly extraordinary efforts in producing this invaluable work of translation and commentary.

International Institute of Islamic Thought (IIIT)

Herndon, Virginia U.S.A.

Jumada al Akhirah,1409 A.H./January,1989 A.C.

Herndon, Virginia U.S.A.


 for more information click here


The BEST English translation of the Quran.

An excellent English translation of the Quran by a reknown Muslim scholar. This translation also contains historical commentary to make it easier to understand the history and context of much of what is written, and helps to eliminate many common misunderstandings and misconceptions. A common misconception of Islam in the west is that it teaches hatred and religious intolerance. In truth this is not the case in real Islam. The portions that would seem at first glance to deliver such a message are shown clearly through the commentary not to be doing so, but rather is more of a historical commentary in much the same way as the wars in the Old Testement of the Bible are described. All in all an excellent translation for a native English speaker wishing to understand the core concepts of true Islam, and to also eliminate the common misconceptions surrounding it. Beyond this excellent commentary, the translation itself is very good, if perhaps using a vocabulary a bit more in line with more educated readers. All in all an excellent translation, and a must read for anyone interested in Islam. If you are only going to buy one translation of the Quran - make it this one.


 for more information click here


An excellent translation and commentary

Contains the text of the Quran and commentary - about half the page is commentary. This is not verse by verse commentary; the difficult passages are explained.
An example of commentary: "If the object of a Message is to make things clear, it must be delivered in the language current among the people to whom the Messenger is sent. Through them it can reach all mankind."
My understanding of this comment is: The Jews received the Message in Hebrew; the Romans in Greek (which was the literary language of Rome) and the Arabs in Arabic.
The translation is very good and agreeable to read.



 for more information click here


The best book preserved on record

If you are looking for an English translation of the of the Holy Quran, or just want to know what the Quran or Islam and Muslims are about this book is for you. the word QURAN literally translated to READ and it's to ALL mankind. Could be? might be?! JUST what you've been missing!!!
I highly recommend it to everyone that are "hungry for knowledge" muslim or not Muslim.
PS. Hardcove, Arabic and English with detail explanation of same verses


knowledge is power
Sharmarke
The Meaning Of The Holy Quran: Holy Quran


 for more information click here


Excellent Book

For anyone planning on seriously studying the Qur'an and Islamic religion, this book is a wonderful read.


reviews: page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10



products you might be interested in




recommendations

Findings of various Pilgrims Progresses
Islamic Studies - The Original Sources
Islam the Religion of Peace
Spiritual Jewels of Islam
Islamic Law Reading List




meaning


Liberal Fascism: The Secret History of the American Left, From ...
Reading With Meaning: Teaching Comprehension in the Primary Grades
Words Their Way: Word Study for Phonics, Vocabulary, and Spelling ...
The Spirituality of Imperfection: Storytelling and the Search for ...
Happier: Learn the Secrets to Daily Joy and Lasting Fulfillment



search for books
meaning of the, holy, meaning, qur



Google      geepe.com    web
books
apparel
baby
beauty
books
camera photo
cell phones
classical music
computers
dvd
electronics
gourmet food
health personal care
kitchen
magazines
musical instruments
office products
outdoor living
computer video games
popular music
pet-supplies
software
sporting goods
tools hardware
toys-games
vhs
watches jewelry







randomly chosen


book: Three Plays: Our Town, The Skin of Our Teeth, and The Matchmaker ...